Concentration in Access to Justice in French
Notices / Avis
-
Will I graduate with a Concentration in Access to Justice in French?
If you enter the JD program in the Fall of 2022 or later and take the required courses (see above or, for a detailed description, the University calendar), you will earn the A2JF Concentration which will be formally recognized on your JD degree parchment.
-
Est-ce que je recevrai une Concentration en accès à la justice en français une fois diplômé ?
Si vous commencez votre programme JD à l’automne 2022 (ou après) et vous suivez les cours requis lors de votre programme (voir ci-dessus ou, pour une description détaillée, l’annuaire de l’université), vous obtiendrez une Concentration AJF qui sera reconnue formellement sur le parchemin de votre diplôme JD.
Course offerings / L'offre de cours
English
The University of Manitoba’s Faculty of Law is committed to achieving excellence in education, research, professionalism and community engagement with a view to building an understanding of the role and practice of law in Manitoba, Canada and the world.
Manitoba and Canada are home to significant francophone communities, whose members are, in many circumstances, entitled to legal services in French. We believe that we must equip our students to meet the needs of these communities and the growing demand for legal services in French.
For the past decade, in furtherance of its commitment to creating proficient lawyers with the skills required to practice in both official languages, the Faculty of Law, with support from Justice Canada, has offered one or two courses in French per year in order to allow students the opportunity to pursue part of their legal education in French.
Our Concentration in Access to Justice in French launched in 2022 built upon the substantial financial support from Justice Canada’s Access to Justice in Both Official Languages Fund the Faculty of Law received in 2019. The funding allowed us to expand our French-language offering to nearly 40 credits of bilingual core and optional courses that support students’ readiness to practice in both official languages.
Français
La Faculté de droit de l’Université du Manitoba vise l’excellence en éducation, en recherche, en professionnalisme et en engagement communautaire afin de mieux comprendre le rôle et la pratique du droit au Manitoba, au Canada et dans le monde.
Le Manitoba et le Canada comptent de nombreuses communautés francophones importantes. Les justiciables francophones ont, dans plusieurs contextes, le droit à des services juridiques en français. Nous croyons que nous devons doter nos étudiants des compétences nécessaires pour répondre aux besoins de ces communautés et à la demande croissante pour les services juridiques en français.
Depuis dix ans, conformément à notre engagement de former des avocats compétents et capables de pratiquer dans les deux langues officielles, la Faculté de droit, avec le soutien de Justice Canada, a offert annuellement quelques cours en français afin de donner à ses étudiants l’occasion de poursuivre une partie de leur éducation juridique en français.
Lancée en 2022, notre Concentration en accès à la justice en français s'appuie sur l'important soutien financier reçu par la Faculté en 2019 du Fonds d'accès à la justice dans les deux langues officielles.. Ce financement nous a permis d'élargir notre offre en français à près de 40 crédits de cours bilingues, de base et optionnels, qui soutiennent la préparation des étudiants à la pratique dans les deux langues officielles.
English
Credits required to earn the Concentration
Only students who have taken 26 credits of bilingual courses (including Méthodes juridiques and Passeport du droit en français 1, 2 and 3) will be eligible to earn the A2JF Concentration. If you simply want to enhance the skills you need to practice in both official languages but are not interested in earning the Concentration, you can take fewer than 26 credits of bilingual courses. However, if you are interested in taking upper year bilingual courses, we strongly encourage you to take Méthodes juridiques and Passeport du droit en français 1 as these will help to enhance your French-language proficiency to a level that should allow you to succeed in the upper year courses. If you choose not to take Méthodes juridiques, you will need to seek permission from the Associate Dean (JD) to take some of the bilingual upper year courses.
Français
Crédits exigés pour obtenir la Concentration
Seulement les étudiants qui ont suivi 26 crédits de cours bilingues (y compris Méthodes juridiques et Passeport du droit en français 1, 2 et 3) obtiendront la Concentration AJF. Si vous voulez tout simplement améliorer vos compétences pour pratiquer dans les deux langues officielles, mais ne souhaitez pas obtenir la Concentration, vous pouvez suivre moins de 26 crédits de cours bilingues. Cependant, si vous souhaitez suivre des cours bilingues en deuxième ou troisième année, nous vous recommandons fortement de suivre Méthodes juridiques et Passeport du droit en français 1, car ils vous aideront à améliorer votre compétence en langue française à un niveau qui vous permettra de mieux performer dans les cours bilingues offerts en deuxième et troisième année. Si vous ne suivez pas le cours de Méthodes juridiques, vous devrez obtenir la permission de la vice-doyenne (JD) pour suivre certains cours bilingues de deuxième et troisième année.
Language assessment
English
What is a language assessment?
The language assessment is a two-part assessment (oral and written) that aims to evaluate your language skills. The results of the assessment will be used to make recommendations for learning opportunities. The speaking part consists of a short conversational interview and the written portion is a 300-word essay. This assessment is administered by our partner, Université de Saint-Boniface.
Is this assessment mandatory?
No, but it is recommended. It is a tool to help you to determine your language skill level and direct you to learning opportunities to support your success in the courses given in French.
When and where can I take the assessment?
Language assessments are conducted in the spring and summer by Université de Saint-Boniface. You should allow for 30 minutes for the oral assessment and 90 minutes for the written assessment. To set the date and time of your oral assessment, visit https://spl.as.me/schedule.php?appointmentType=23752412.
Take the written language assessment at any time
Please note that you will be asked to enter a key to access the assessment; enter the key justice.
I am unable to take the assessment as described above. What should I do?
If, for whatever reason, you are unable to complete the assessment as described above, or if you wish to receive more information regarding the language assessment, please email our partners at Université de Saint‑Boniface at spl@ustboniface.ca.
What happens if I do poorly on the language assessment?
It is impossible to “fail” the language assessment. It is an overall assessment of your French-language skills, which will be scored from 1 to 4. The aim of the assessment is not to “test” your abilities in French, but to help you determine your level in speaking and writing, and to recommend learning opportunities that are suited to your needs to support your success. These opportunities include tutoring in French and recommendations of courses to take in preparation for the academic year, as well as everyday strategies such as listening to French-language radio and television programs (Envol, Radio Canada), watching French-language movies, and attending French cultural events.
Francais
Qu’est-ce que l’évaluation langagière ?
L’évaluation langagière est une évaluation à deux composantes (orale et écrite) qui vise à coter vos capacités langagières et dont les résultats serviront à vous aiguiller vers des mesures de perfectionnement. La composante orale consiste en une courte entrevue non-structurée (conversation) et la composante écrite, une rédaction de 300 mots. Cette évaluation est réalisée par notre partenaire, l’Université de Saint-Boniface.
Cette évaluation est-elle obligatoire ?
Non, mais elle est recommandée. Il s’agit d’un outil qui vous aidera à déterminer votre niveau de compétence linguistique et vous aiguillera vers les mesures de perfectionnement qui favoriseront votre réussite dans les cours en français.
Quand pourrais-je passer l’évaluation ? Où dois-je me rendre pour ce faire ?
Les évaluations langagières sont réalisées au printemps et à l’été par l’Université de Saint‑Boniface. En raison des risques pour la santé liés à la COVID-19 et des restrictions mises en place pour répondre à la crise sanitaire, les deux composantes de l’évaluation seront réalisées à distance cette année. Veuillez prévoir une demi-heure pour l’évaluation orale et une heure et demie pour l’évaluation écrite. Pour fixer la date et l’heure de votre évaluation orale, rendez-vous à https://spl.as.me/?calendarID=5917621.
Prenez l’évaluation langagière écrite à tout moment
Veuillez noter qu’on vous demandera à un moment d’entrer la clé pour accéder à l’évaluation. La clé est justice.
Je ne peux pas passer l’évaluation telle qu’elle est décrite ci-dessus. Que faire ?
Si, pour quelque raison que ce soit, vous ne pouvez pas passer l’évaluation telle qu’elle est décrite ci-dessus ou si vous aimeriez obtenir de plus amples renseignements sur l’évaluation langagière, veuillez envoyer un message à nos partenaires à l’Université de Saint‑Boniface à spl@ustboniface.ca.
Qu’est-ce qui arrive si j’ai un mauvais résultat à l’évaluation langagière ?
Il est impossible d’échouer à cette évaluation langagière; il s’agit d’une évaluation globale de vos capacités langagières en français, lesquelles seront cotées de 1 à 4. Le but de l’évaluation n’est pas de « tester » vos compétences en français, mais de vous aider à déterminer votre niveau de compétence à l’oral et à l’écrit et de vous proposer des mesures d’appui qui sont adaptées à vos besoins et qui favoriseront votre réussite. Parmi ces mesures, on compte le tutorat en français et des recommandations de cours à suivre en préparation à l’année universitaire, ainsi que des stratégies informelles telles que l'écoute d’émissions en français à la radio ou à la télévision (Envol, Radio Canada), le visionnement de films en français et la participation à des événements culturels en français.
Bilingual legal education / Formation Juridique bilingue
English
Bilingualism plays a key role in legal practice in jurisdictions where French and English versions of laws and regulations are equally authoritative, such as Canada and Manitoba. It is also an important asset if you are interested in working for the government, in an international setting, or have aspirations of becoming a judge.
Applicants to some federal and provincial government positions, including high-level offices, are required to be bilingual. For many desirable international legal career opportunities, fluency in at least two languages is required. Canadians have the right to be heard in criminal and divorce proceedings in the official language of their choice and as such, bilingual judges are highly sought-after.
In any sphere of law, having the ability to serve a broader spectrum of clients and possessing a strong command of legal vocabulary in our two official languages is a professional advantage. Manitoba has a significant Francophone population, which is growing with the continuing influx of French-speaking immigrants. Competence in legal French will allow you to serve this growing community and will set you apart from other applicants in the minds of your future employers.
Français
Le bilinguisme est essentiel à la pratique du droit dans les juridictions, dont le Canada et le Manitoba, où les versions française et anglaise des lois et règlements ont égale force de loi. Le bilinguisme est aussi un atout important si vous envisagez un jour de faire carrière au gouvernement, dans un contexte international ou comme juge.
Les candidats pour certains emplois dans la fonction publique provinciale et fédérale, y compris des postes de haut niveau, doivent être bilingues. Plusieurs carrières juridiques internationales prestigieuses exigent la maîtrise d’au moins deux langues. Dans le domaine du droit pénal, chaque individu a le droit d’être entendu dans la langue officielle de son choix.
Les juges bilingues sont très prisés. Par ailleurs, dans n’importe quelle sphère du droit, maîtriser le vocabulaire juridique dans les deux langues officielles permet de servir un plus grand nombre de clients et est un avantage professionnel. Le Manitoba compte une importante communauté francophone qui s’accroît avec l’arrivée d‘immigrants francophones. En maîtrisant le français juridique, vous pourrez servir cette communauté et vous distinguer aux yeux de vos futurs employeurs.
First year information / Renseignements sur votre première année de droit
English
As a first-year student, you will have the opportunity to study Legal Methods in French. The course focuses on the basic skills involved in legal practice, such as legal research and the drafting of legal documents.
For the judge-shadowing component of the Legal Systems course, where students are exposed to the work of judges of Manitoba’s Court of Appeal, Court of Queen’s Bench and Provincial Court, you will be paired with French speaking judges.
Bilingual first year students also take a course entitled “Passeport du droit en français”. The course provides you with the opportunity to develop your French-language comprehension and communication skills over the course of your JD program, from passive oral and written comprehension to active oral and written expression. The course consists of one-hour seminars delivered bi-weekly in French by the course instructor, invited guests and fellow students on practice-oriented themes related to the bilingual practice of law in Manitoba and Western Canada, the access to justice needs of the francophone community, the development of cultural competence, and various substantive areas of law. The course spans three years and involves bilingual students from all years of the J.D. program, fostering a community of bilingual law students at the Faculty of Law that carries over into practice.
We understand that succeeding in law school is in itself quite a challenge. These first-year courses are offered on a pass/fail basis, allowing you to gain exposure to legal French without feeling that this additional effort places you at a disadvantage relative to your English-program colleagues.
To further support those of you interested in participating in the bilingual program, we have partnered with the Université de Saint-Boniface to administer an optional French proficiency test. The test will evaluate your French language proficiency to help determine the supports (including French-language tutoring) you may need to enhance your ability to succeed in the program.
Whether French is your first language or you have learned French through an immersion program, our goal is to encourage all students to develop and enhance their existing capacities with a view to becoming comfortable and confident using French in a legal setting.
Français
Comme étudiant de première année bilingue, vous suivrez le cours de « Méthodes juridiques (Legal Methods) » en français. Ce cours porte sur les compétences de base de la profession d’avocat, dont la recherche juridique et la rédaction de documents.
« Legal Systems », un autre cours de première année, comprend un mentorat avec des juges (« judge-shadowing ») de la Cour d’appel, de la Cour du Banc de la Reine et de la Cour provinciale du Manitoba. Pour les étudiants bilingues, ce mentorat est offert avec des juges francophones.
Les étudiants de première année suivront également le cours intitulé « Passeport du droit en français ». Le cours vous permet de développer votre compétence en français, comme la compréhension orale et écrite passive ainsi que l’expression orale et écrite active, au long de votre diplôme de droit. Vous assisterez à des séminaires d’une durée d’une heure, enseignés en français par l’instructeur, des invités ou vos collègues, sur des thèmes orientés vers la pratique bilingue du droit au Manitoba et dans les autres provinces de l’Ouest, les besoins d’accès à la justice de la communauté francophone, le développement de la compétence culturelle et d’autres domaines importants du droit. Le cours s'étend sur trois ans et implique les étudiants bilingues des trois années du programme, favorisant ainsi la création d’une communauté d’étudiants en droit bilingue à Robson Hall qui vous servira aussi en pratique.
Nous comprenons que de réussir dans vos études en droit est déjà un grand défi. C’est pour cette raison que les cours bilingues en première année sont évalués suivant un système de réussite/échec. Vous pourrez donc vous exposer au français juridique sans vous sentir désavantagés par rapport à ceux qui suivent leurs cours en anglais.
Pour mieux vous soutenir, nous collaborons avec l’Université de Saint-Boniface pour gérer un test de compétence en français. Ce test mesurera votre compétence en langue française pour déterminer les soutiens (y compris du tutorat en français) qui pourront améliorer votre capacité de réussir dans le programme.
Que le français soit votre langue maternelle, ou que vous l’ayez appris par un programme d’immersion, notre but est de vous encourager à développer et renforcer votre compétence et de gagner de l’assurance à parler français dans un cadre juridique.
Upper Years information / Renseignements sur les deuxième et troisième années de droit
English
In your second and third years of law school, you will have the opportunity to build on the foundations established in first year by taking one or more of the following bilingual and French-language courses: Français juridique – droit privé, Français juridique – droit public, Négociation Juridique (the French equivalent to Legal Negotiation), Introduction à la plaidoirie (the French equivalent to Introduction to Advocacy), Droits linguistiques, Droit de la famille, Competitions B (Laskin moot or Bastarache moot), Moot Researcher (Laskin moot or Bastarache moot) and Research paper.
You will also have the opportunity to pass a national assessment and certification test offered by KortoJura, certifying your level of proficiency in legal French.
Français
Dans vos deuxième et troisième années de droit, vous pourrez consolider les compétences que vous avez acquises en première année en suivant un ou plusieurs des cours suivants en français : Français juridique – droit privé, Français juridique – droit public, Négociation juridique (l'équivalent en français de "Legal Negotiation")
(l'équivalent en français de Introduction to Advocacy"), Introduction à la plaidoirie (une section française de « Advocacy »), Droit de la famille, Droits linguistiques, Droit de la famille, Competitions B (Concours Laskin ou Bastarache), Moot Researcher (Concours Laskin ou Bastarache) et Research paper (en français).
Vous aurez aussi l’occasion, après votre troisième année de droit, de subir un test d’évaluation et de certification nationales offertes par KortoJura dans le but de certifier votre niveau de compétence en français juridique.
The Access to Justice in French (A2JF) Concentration / La Concentration en accès à la justice en français (AJF)
English
Students who begin their JD program in the Fall of 2022 (and after) and complete 26 of the 92 credits required for the JD in bilingual courses will earn a Concentration in Access to Justice in French that will be reflected on their official transcripts.
In order to earn the A2JF Concentration, students must successfully complete the following courses:
First year | Second year | Third year |
Passeport du droit en français 1 | Passeport du droit en français 2 | Passeport du droit en français 3 |
Méthodes juridiques | Négociation juridique | |
Introduction à la plaidoirie | ||
Français juridique – droit public OR Français juridique – droit privé | ||
Three other bilingual courses totalling 9 credits |
It is possible for students to choose to take some but not all of the bilingual courses offered by the Faculty of Law and required to earn the A2JF Concentration. Students considering this option should be mindful that the first-year courses – Passeport du droit en français 1 (LAW 1378) and Méthodes juridiques (LAW 1542) – are designed to raise their French-language proficiency to a level that should allow them to succeed in second and third-year courses. For this reason, Méthodes juridiques is a prerequisite for Introduction à la plaidoirie, Négociations juridique, Droit de la famille, Français juridique – droit public and Français juridique – droit privé. Students who have not successfully completed Méthodes juridiques may still register in these upper year bilingual courses with the written permission of the Associate Dean (JD) who will consider, among other factors, the students’ French-language proficiency.
Français
À partir de l’automne 2022, les étudiants qui s’inscrivent au programme JD et complètent avec succès 26 des 92 crédits requis pour l’obtention de leur diplôme JD dans des cours bilingues obtiendront une Concentration en accès à la justice en français (AJF) qui sera reconnu sur leurs relevés de notes officiel.
Afin de mériter une Concentration AJF, les étudiants doivent compléter avec succès les cours suivants :
1ère année | 2ième année | 3ième année |
Passeport du droit en français 1 | Passeport du droit en français 2 | Passeport du droit en français 3 |
Méthodes juridiques | Négociation juridique | |
Introduction à la plaidoirie | ||
Français juridique – droit public OU Français juridique – droit privé | ||
Trois autres cours bilingues totalisant 9 crédits |
Il est possible pour les étudiants de choisir de suivre certains mais pas tous les cours bilingues offerts par la Faculté de droit et requis pour obtenir la Concentration AJF. Les étudiants qui envisagent cette option doivent garder à l’esprit que les cours de première année - Passeport du droit en français 1 (LAW 1378) et Méthodes juridiques (LAW 1542) - sont conçus pour élever leurs compétences en français à un niveau qui devrait leur permettre de réussir les cours de deuxième et troisième année. Ainsi, Méthodes juridiques est un préalable à Introduction à la plaidoirie, Négociations juridique, Droit de la famille, Français juridique - droit public et Français juridique - droit privé. Un étudiant qui n'a pas suivi le cours de Méthodes juridiques peut tout de même s'inscrire à ces cours bilingues de deuxième et troisième année avec la permission écrite de la vice-doyenne (JD) qui tiendra compte, entre autres, des compétences en français de l'étudiant.
News / Nouvelles
Video / Vidéo
English
Check out our video – Learn Law in French
Français
Consultez notre vidéo – Apprendre le droit en français
Student testimonials / Témoignages d’étudiants
English
What does bilingual legal training entail? For official recognition of the concentration, students are required to take a third of the required credits for the JD in bilingual courses. However, the program is not just a handful of French electives but structured with Passport to Law in French 1, 2, and 3. Passport is a biweekly course that tackles other important competencies needed in a legal career and exposing students to various subjects concerning the French language communities in Manitoba and Canada.
Français
En quoi consiste une formation juridique bilingue ? Pour la reconnaissance officielle de la concentration, les étudiants sont tenus de suivre un tiers des crédits requis pour le JD dans des cours bilingues. Cependant, le programme ne se limite pas à une poignée de cours optionnels en français, mais est structuré avec Passeport pour le droit en français 1, 2 et 3. Passeport est un cours bihebdomadaire qui aborde d’autres compétences importantes nécessaires à une carrière juridique et qui expose les étudiants à divers sujets concernant les communautés de langue française au Manitoba et au Canada.
For more information / Pour en savoir plus
A2JF Concentration
Faculty of Law
University of Manitoba,
224 Dysart Road, Winnipeg,
MB R3T 2N2 Canada